Vers la conquête de l'Est
De suite et vite dans sa peau
[se lançait
un cygne, qui du froid de loin venait
baissé, souple, du souffle
[il du s'enfuir
pour rêver des heures, et pleurait
[le revenir.
Trompette de scène, amant
[de la vie en soie
image de verveine aux yeux
[profond dans le froid
caché, humble, entre pleurer
[et sourire
souffrait rumeurs sur une bougie
[de l'avenir.
Qui, si tôt a pleuré si grande perte?
Qui, de loin suivait le voyage
[d'un cri?
Feuilles d'arbre n'a pas laissé tomber
[à l'oubli.
Jeune âme, corbeau de la silence
[alerte
un signe, crainte de passion et envie
sous un tapis à la patronne gêlée,
[est allé et y vie.
|
Verso la conquista dell'est
Svelto e veloce nella sua pelle
[si lanciava,
un cigno, che dal freddo
[e da lontano veniva
abbassato, morbido, dal soffio
[è dovuto fuggire
per sognare ore, e piangere
[di ritornare.
Trombette di scena, amante
[della vita
immagine di vervena agli occhi
[profondi nel freddo
nascosto umile, tra pianti e risate
soffrendo parole soffiate
[sulla candela dell'avvenire.
Chi, così presto ha pianto
[tale perdita?
Chi, da lontano seguiva il viaggio
[di un grido?
Foglie d'albero non ha fatto cadere
[all'oblio.
Giovane anima, corvo dalla silenziosa
[allerta
un segno, paura di passione e voglia
sotto un tappeto alla patrona gelida,
[è andato e vive (riposa).
|