Commenti presenti : 3 In questa pagina : da 1 a 3
   29-06-2010
splendida e commovente traduzione....grazie !!!
Elisabetta Ventura   
 
   19-09-2007
Bellissima la traduzione di To his coy Mistress ma mi rende malinconica perché è da un'etrnità che ne cerca una in francese, letta su una rivista- NRF o Revue des 2 Mondes, che ho letto negli anni 50 e mai più ritrovata...
sarn4   
 
   03-08-2007
Ho letto, introitato, metabolizzato, questa poesia. Mi è piaciuta.... Le prime strofe danno il senso dell'arte di chi l'ha composta, "poeticissima, romantica!
Mi coglie impreparato la parte centrale, secondo me, ironica. Non può fare quelle affermazioni senza intento di "prendere in giro" chi lo ascolta...
Il finale, però.... No. Capisco, nel contesto e rispetto all'argomento, il senso del suo lamento, ma mi sembra scivolare verso la meschinità, anche scadente alla volgarità, che non ti aspetteresti risentendo le parole del primo amante. Sono certoignotrante in materia, se troverò un chiarimento o un commento, ne sarei felice.
G. P.   
 

TELLUSfolio - Supplemento telematico quotidiano di Tellus
Dir. responsabile Enea Sansi - Reg. Trib. Sondrio n. 208 del 21/12/1989 - R.O.C. N. 7205 I. 5510 - ISSN 1124-1276