|
| | Commenti presenti :
3 |
In questa pagina : da 1 a 3 | 29-06-2010 | splendida e commovente traduzione....grazie !!! Elisabetta Ventura | 19-09-2007 | Bellissima la traduzione di To his coy Mistress ma mi rende malinconica perché è da un'etrnità che ne cerca una in francese, letta su una rivista- NRF o Revue des 2 Mondes, che ho letto negli anni 50 e mai più ritrovata... sarn4 | 03-08-2007 | Ho letto, introitato, metabolizzato, questa poesia. Mi è piaciuta.... Le prime strofe danno il senso dell'arte di chi l'ha composta, "poeticissima, romantica!
Mi coglie impreparato la parte centrale, secondo me, ironica. Non può fare quelle affermazioni senza intento di "prendere in giro" chi lo ascolta...
Il finale, però.... No. Capisco, nel contesto e rispetto all'argomento, il senso del suo lamento, ma mi sembra scivolare verso la meschinità, anche scadente alla volgarità, che non ti aspetteresti risentendo le parole del primo amante. Sono certoignotrante in materia, se troverò un chiarimento o un commento, ne sarei felice. G. P. | | 1 | |
| Lascia un commento |
|
|