Venerdì , 29 Marzo 2024
VIGNETTA della SETTIMANA
Esercente l'attività editoriale
Realizzazione ed housing
BLOG
MACROLIBRARSI.IT
RICERCA
SU TUTTO IL SITO
TellusFolio > Critica della cultura > Lo scaffale di Tellus
 
Share on Facebook Share on Twitter Share on Linkedin Delicious
Marco Cipollini: L’arte Dell’imitazione (VII). “Élévation” e “Correspondances” di Baudelaire
18 Maggio 2009
 

Troppo spesso Baudelaire viene incamiciato nell’esclusiva figura del “poeta maledetto”, cantore della metropoli moderna affumicata dai vizi, invermita dalla miseria spirituale. Questo è il suo lato, per così dire, proclamante e notorio, per il quale in Bénédiction, la poesia introduttiva dei Fiori, egli fa parlare la Madre del Poeta, che si rivolge così a Dio in un contro-magnificat: «Puisque tu m’as choisie entre toutes les femmes / Pour être le dégoût de mon triste mari…» E tuttavia quel suo “enfant déshérité” (sfavorito, disgraziato), sotto la tutela di un Angelo invisibile, «joue avec le vent, cause avec le nuage / Et s’enivre en chantant du chemin de la croix». Il poeta, dunque, come profeta e martire di quella religione della sacralità della Natura, ripudiata dalla triviale società urbanizzata e industriale. In Élévation vediamo l’altro aspetto del suo essere poeta, cioè distaccato dalle bassezze esistenziali e verticalmente libero negli spazi luminosi dell’Ideale; e si noti che non si tratta della consueta parabola romantica con ricaduta gravitazionale nel taedium vitae. L’altro Baudelaire vola sempre alto, perché solo chi plana al di sopra della vita abituale e opprimente, che pure sa tanto bene descrivere, comprende le parole dei fiori e delle cose mute, come si esplica in Correspondances. C’è un simbolismo perdutamente nostalgico (uno per tutti, il nostro Pascoli) e uno soteriologico (Blake, Baudelaire). Ma tale fuga verso l’alto, salvifica e conoscitrice, è stata ripudiata dalla più parte dei poeti successivi, appiattitisi al livello des étangs e des vallées, e anche molto più in basso, tradendo lo spirito più profondo e puro del poeta iniziante la modernità. Baudelaire infatti fu la grande biforcazione: una delle due vie portò Rimbaud al naufragio visionario, Mallarmé alle squisitezze del Nulla, e una pletora di poeti, novecenteschi e post, alla demenza afona. Ripartire da Baudelaire, per l’altra avventura… L’allodola mattutina, per volare alto.

 

 

CHARLES BAUDELAIRE

(1821-1867)

 

 

 

ÉLÉVATION

 

Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,

Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,

Par delà le soleil, par delà les éthers,

Par delà les confins des sphères étoilées,

 

Mon esprit, tu te meus avec agilité,

Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l’onde,

Tu sillonnes gaiement l’immensité profonde,

Avec une indicible et mâle volupté.

 

Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides,

Va te purifier dans l’air supérieur,

Et bois, comme une pure et divine liqueur,

Le feu clair qui remplit les espaces limpides.

 

Derrière les ennuis et les vastes chagrins

Qui charge de leur poids l’existence brumeuse,

Heureux celui qui peut d’une aile vigoureuse

S’élancer vers les champs lumineux et sereins!

 

Celui dont les pensers, comme des alouettes,

Vers les cieux le matin prennent un libre essor,

Qui plane sur la vie, et comprend sans effort

Le langage des fleurs et des choses muettes!

 

 

ELEVAZIONE

 

Al di sopra degli stagni e delle vallate,

dei monti e dei boschi, delle nubi e dei mari,

di là dal sole, di là dagli eteri chiari,

di là dai confini delle sfere stellate,

 

spirito mio, ti muovi con agilità,

e come un nuotatore in estasi nell’onda

gaiamente solchi l’immensità profonda

con un’indicibile e maschia voluttà.

 

Fuggi lontano da questi miasmi morbosi,

va’ a purificarti nell’aria superiore,

e bevi come un puro e divino liquore

il fuoco che gli spazi colma luminosi.

 

Dietro sé il tedio lascia e i vasti dispiaceri,

che tanto aggravano l’esistenza nebbiosa,

colui che beato può con ala vigorosa

verso i campi avventarsi lucenti e leggeri!

 

Colui i cui pensieri prendon liberamente

come allodole slancio agli albali splendori,

che plana sulla vita e comprende dei fiori

spontaneo la lingua, di ogni cosa silente!

 

 

 

CORRESPONDANCES

 

La Nature est un temple où de vivants piliers

Laissent parfois sortir de confuses paroles;

L’homme y passe à travers des forêts de symboles

Qui l’observent avec des regards familiers.

 

Comme de longs échos qui de loin se confondent

Dans une ténébreuse et profonde unité,

Vaste comme la nuit et comme la clarté,

Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

 

Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants,

Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,

Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,

 

Ayant l’expansion des choses infinies,

Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,

Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.

 

 

CORRISPONDENZE

 

Natura è un tempio di Presenze colonnari,

da cui qualche voce confusa a volte è emersa:

foreste di simboli che l’uomo attraversa

nel mentre è osservato da sguardi familiari.

 

Come lunghi echi in lontananza si fondono

in una profonda e tenebrosa unità,

vasta come la notte o albale chiarità,

i profumi i colori i suoni si rispondono…

 

profumi freschi come le carni d’infanti,

soavi come gli oboi, verdi come i prati;

e altri ci sono, corrotti, ricchi e trionfanti,

 

che come ambre e muschi, benzoini ed incensi,

infinitamente si fanno dilatati,

cantando i deliri dell’anima e dei sensi.

 

 

www.webalice.it/marcocipollini

 


Articoli correlati

  Marco Cipollini. L’arte dell’imitazione (XI). “Quand vous serez bien vielle” di P. De Ronsard e “When you are old” di W.B. Yeats.
  Marco Cipollini: L'arte dell'imitazione (II). "Vides ut alta" di Quintus Horatius Flaccus
  Marco Cipollini: L'arte dell'imitazione (III). “La vie antérieure” di Charles Baudelaire e “Langueur” di Paul Verlaine.
  Marco Cipollini. L’arte dell’imitazione (IX). La I Olimpica di Pindaro
  Marco Cipollini: L’arte dell’imitazione (V). “The garden seat” di Thomas Hardy e “Letting go” di Francis Harvey
  Marco Cipollini: L’arte dell’imitazione (VI). “Copa Surisca” Dall’Appendix Vergiliana
  Marco Cipollini. L’arte dell’imitazione (VIII). Edgar Allan Poe e William Butler Yeats
  Marco Cipollini. L’arte dell’imitazione (XIII), Sesto Properzio, dal Libro II, elegia VII
  Marco Cipollini. L’arte dell’imitazione (X). “The Lamb” e “The Fly” di William Blake
  Marco Cipollini. L’arte dell’imitazione (XII). Gérard d’Houville, Vœu.
  Marco Cipollini: L’arte dell’imitazione (I). "The Tiger" di William Blake
  Marco Cipollini: L'arte dell'imitazione (IV). “L'inno ad Afrodite” di Saffo
  Flavio Ermini. La poesia? Un mistero in piena luce, nell’enigma dell’evidenza/ 4.
  Giuseppina Rando. Sulla noia
  Gianluca Moiser. Imitando Baudelaire...
  Flavio Ermini. La poesia? Un mistero in piena luce, nell’enigma dell’evidenza/ 2.
  Sulla poesia/ Flavio Ermini, nel corto di Gianluca Moiser
  Flavio Ermini. La poesia? Un mistero in piena luce, nell’enigma dell’evidenza/ 1.
  Flavio Ermini. La poesia? Un mistero in piena luce, nell’enigma dell’evidenza/ 5. (fine)
  Flavio Ermini. La poesia? Un mistero in piena luce, nell’enigma dell’evidenza/ 3.
 
 
Immagini correlate

 
Commenti
Lascia un commentoNessun commento da leggere
 
Indietro      Home Page
STRUMENTI
Versione stampabile
Gli articoli più letti
Invia questo articolo
INTERVENTI dei LETTORI
Un'area interamente dedicata agli interventi dei lettori
SONDAGGIO
TURCHIA NELL'UNIONE EUROPEA?

 72.7%
NO
 27.3%

  vota
  presentazione
  altri sondaggi
RICERCA nel SITO



Agende e Calendari

Archeologia e Storia

Attualità e temi sociali

Bambini e adolescenti

Bioarchitettura

CD / Musica

Cospirazionismo e misteri

Cucina e alimentazione

Discipline orientali

Esoterismo

Fate, Gnomi, Elfi, Folletti

I nostri Amici Animali

Letture

Maestri spirituali

Massaggi e Trattamenti

Migliorare se stessi

Paranormale

Patologie & Malattie

PNL

Psicologia

Religione

Rimedi Naturali

Scienza

Sessualità

Spiritualità

UFO

Vacanze Alternative

TELLUSfolio - Supplemento telematico quotidiano di Tellus
Dir. responsabile Enea Sansi - Reg. Trib. Sondrio n. 208 del 21/12/1989 - ISSN 1124-1276 - R.O.C. N. 32755 LABOS Editrice
Sede legale: Via Fontana, 11 - 23017 MORBEGNO - Tel. +39 0342 610861 - C.F./P.IVA 01022920142 - REA SO-77208 privacy policy