Giovedì , 02 Luglio 2020
VIGNETTA della SETTIMANA
Esercente l'attività editoriale
Realizzazione ed housing
BLOG
MACROLIBRARSI.IT
RICERCA
SU TUTTO IL SITO
TellusFolio > Bottega letteraria > Prodotti e confezioni
 
Share on Facebook Share on Twitter Share on Linkedin Delicious
In libreria/ Patrick Sammut. Beyond oltre lil hinn 
Introduzione di P.M. De Maestri alla raccolta poetica multilingue del poeta maltese
10 Aprile 2010
 

Ho avuto il piacere di conoscere Patrick Sammut grazie ai Poeti Maltesi, Associazione della quale è vice-presidente dal 2007 e con la quale da qualche anno ho stretto buoni rapporti di amicizia e collaborazione, in special modo per quanto riguarda le iniziative poetiche. Devo dire che la scrittura di questo artista, del quale pubblico volentieri anche sulla “Bottega letteraria”, inserto bimestrale interamente dedicato alla poesia del mensile della provincia di Sondrio (Italia) ‘l Gazetin, mi ha particolarmente colpito per vari motivi che andrò ad esplicitare nel corso di questa mia breve presentazione.

L’italiano non è la sua lingua madre, ma Patrick possiede molta familiarità con questa lingua in quanto la insegna assieme alla letteratura maltese al liceo “De La Salle” di Malta. Questa sua padronanza è dimostrata dalla correttezza ortografica e dal ricco bagaglio lessicale con il quale si esprime quando scrive e soprattutto emerge nelle sue liriche. Competenza non scontata e che apprezzo particolarmente, in quanto l’italiano non è una lingua facile da apprendere, ne ho la prova nella mia esperienza quotidiana di insegnante di una scuola primaria. Sono rimasta colpita nel leggere i suoi componimenti, soprattutto di quelli contenuti in questa silloge di 23 liriche, della quale mi accingo a fare qualche accenno, anche dall’aspetto “estetico” delle parole che ha utilizzato capaci di evocare immagini e sensazioni.

Tradurre poesie è un’operazione estremamente difficile e delicata. Ogni lingua è diversa dalle altre per struttura, suoni e ritmo e nella traduzione si perde inevitabilmente qualcosa, ma quello che conta, per chi compie quell’atto, è cercare di rispettare il più possibile l’originale e questo richiede un grande lavoro di ricerca e un’ottima conoscenza della propria lingua e di quella nella quale si traduce. La poesia con la sua metrica, le rime e le figure retoriche è un linguaggio creativo e quindi inimitabile. Pur avendo questa consapevolezza è importante leggere anche testi scritti in altre lingue e quindi tradotti per conoscere nuovi modi di pensare e di interpretare l’arte.

Ho trovato quindi interessante e utile l’iniziativa di Patrick di pubblicare sia in inglese sia in italiano. Entrando nel merito alla parte della raccoltache ho avuto l’onore di leggere prima della pubblicazione, cioè quella in italiano, ho notato che i contenuti delle varie poesie spaziano dalle esperienze del vivere quotidiano, narrando ad esempio di un concerto con “il rombo della folla che attende… maga onda di colori… marea che arriva per poi ritirarsi”, fino a giungere al travaglio suscitato dai grandi temi esistenziali insiti nell’animo di ogni uomo. Si fa riferimento a “Passa il tempo mutano i luoghi si sciolgono i mesi, le stagioni… In quei dì passati schiavo della tristezza” per poi giungere al mistero della vita e della morte: “Crepuscolare gemere delle campane luce e tenebra chi tra di voi è l’amico e il beffardo?... Resta solo la luce del tuo ricordo”. Il suo sguardo si fa poi nostalgico “passa il tempo mutano i luoghi… vivo brevi istanti di sogno”; ricorda la bella “Firenze, frutto d’epoche diverse gemma rinascimentale madre di mille pittori, scrittori, scultori. ...Firenze, mecca di mille persone curiose” e anche Ravenna “città antica… strade di ciotoli lisci e lucide… abbracciava pedonali, guidatori di bici, giovani e vecchi, nativi e forestieri. Tutti contenti…”.

I suoi versi esprimono, sublimandolo, il travaglio dell’artista, che sente più acuto il malessere, il dissidio, l’abisso tra il sogno e la realtà, ma anche più intensi i sentimenti e le emozioni positive. Anche l’amore trova cittadinanza in alcuni suoi versi: “Ti guardo, ti penso ore accecato dal tuo sorriso… Scorgo nel tuo sguardo campi di margherite… leggera come l’albero del limone”. Misteriosi sono i percorsi attraverso i quali sboccia la poesia, ma come Patrick sostiene “niente nulla nessuno mi capisce mi rapisce solo la lettura e la scrittura”. Questa è la magia delle parole, questo è il miracolo della poesia.

 

Paola Mara De Maestri

giugno 2009

 

Patrick Sammut

Beyond # oltre # lil hinn

(pubblicazione a cura dell'Autore)

FiveStar Printing Ldt, Qormi 2009, pagg. 124

Per richieste e contatti: sammutpatrickj@yahoo.com

www.patrickjsammut.blogspot.com


Articoli correlati

  Vetrina/ Patrick Sammut. Appuntamento notturno
  Vetrina/ Patrick Sammut. Buon Natale a voi poeti del mondo
  Iniziative/ Poeti e pittori valtellinesi protagonisti a “Malta capitale europea della cultura 2018”
  Vetrina/ Patrick Sammut. Tra poco anch’io trasloco...
  In libreria/ Patrick Sammut. “Un noce fa primavera” di Paola Mara De Maestri
  Vetrina/ Patrick Sammut. Capello
  Paola Mara De Maestri. Resoconto della giornata del 21 marzo
  Paola Mara De Maestri, Patrick Sammut. Alla Valletta Alberto Figliolia e Çlirim Muҫa, ospiti dei “Poeti Maltesi”
  Alberto Figliolia. Sponde amanti di Mario Attard e Patrick Sammut
  Vetrina/ Maifrè, Spreafico, De Maestri, Sammut. Auguri per il Natale del 2010
  Iniziative/ “Voices from the Mediterranean and beyond”
  Vetrina/ Natale è tellus. 2
  Paola Mara De Maestri. Ospite a Malta dall’Associazione Poeti Maltesi
  Spot/ Serata di musica, arte e poesia a Regoledo
  Vetrina/ Natale Tf maltese
  In libreria/ Paola Mara De Maestri. Con gli occhi del cuore
  Vetrina/ Patrick Sammut. Giorno della memoria
  Poesie d'estate/ Patrick Sammut, Savina Martinucci, Ezio Maifrè
  In libreria/ Con gli occhi del cuore
  Traona. Parlando di poesia sulle Terrazze di Valtellina
  Paola Mara De Maestri incontra Hilary Spiteri, artista maltese
  Vetrina/ Patrick Sammut. Selezione di poesie in italiano
  Serata all'Istituto Italiano di Cultura di Malta
 
 
 
Commenti
Lascia un commentoNessun commento da leggere
 
Indietro      Home Page
STRUMENTI
Versione stampabile
Gli articoli più letti
Invia questo articolo
INTERVENTI dei LETTORI
Un'area interamente dedicata agli interventi dei lettori
SONDAGGIO
TURCHIA NELL'UNIONE EUROPEA?

 74.7%
NO
 25.3%

  vota
  presentazione
  altri sondaggi
RICERCA nel SITO



Agende e Calendari

Archeologia e Storia

Attualità e temi sociali

Bambini e adolescenti

Bioarchitettura

CD / Musica

Cospirazionismo e misteri

Cucina e alimentazione

Discipline orientali

Esoterismo

Fate, Gnomi, Elfi, Folletti

I nostri Amici Animali

Letture

Maestri spirituali

Massaggi e Trattamenti

Migliorare se stessi

Paranormale

Patologie & Malattie

PNL

Psicologia

Religione

Rimedi Naturali

Scienza

Sessualità

Spiritualità

UFO

Vacanze Alternative

TELLUSfolio - Supplemento telematico quotidiano di Tellus
Dir. responsabile Enea Sansi - Reg. Trib. Sondrio n. 208 del 21/12/1989 - ISSN 1124-1276 - R.O.C. N. 32755 LABOS Editrice
Sede legale: Via Fontana, 11 - 23017 MORBEGNO - Tel. +39 0342 610861 - C.F./P.IVA 01022920142 - REA SO-77208 privacy policy