Giovedì , 30 Giugno 2022
VIGNETTA della SETTIMANA
Esercente l'attività editoriale
Realizzazione ed housing
BLOG
MACROLIBRARSI.IT
RICERCA
SU TUTTO IL SITO
TellusFolio > Nave Terra > Oblò cubano
 
Share on Facebook Share on Twitter Share on Linkedin Delicious
Gutiérrez. Non aver paura, Lulù
24 Marzo 2007
 

Pedro Juan Gutiérrez

Non aver paura, Lulù

Edizioni Estemporanee, pagg. 105, € 18,00

 

Danilo Manera compie un’opera meritoria e traduce per la prima volta in Italia le poesie di Pedro Juan Gutiérrez, a tutti noto come autore di testi narrativi trasgressivi e polemici sulla Cuba contemporanea. L’antologia comprende poesie tratte da Splendidi pesci argentati, Fuoco contro gli eretici, Io e una vecchia negra lussuriosa e alcuni esempi di arte grafica che l’autore espone da anni in tutto il mondo. Da notare che questi lavori sono tra le poche cose di Gutiérrez pubblicate anche a Cuba, forse perché ritenute meno pericolose rispetto alla narrativa. In ogni caso - come dice lo stesso Gutiérrez - la poesia è «soltanto un modo per appuntare in fretta alcune sensazioni, un sorta di bozzetto da sviluppare successivamente nei racconti e nei romanzi».

Si tratta di una poesia molto discorsiva, fatta di periodi lunghi ma spesso anche di sensazioni importanti e liriche, come nella suggestiva Dietro l’ospedale dove il poeta ricorda la morte del padre: Voglio dire che non è lo stesso un morto sotto la luna/ o mio padre lì, morto. Mio padre se ne andava via da me/ e io ero senza lacrime, vuoto, incapace di salutarlo/. La sua poesia non è rassicurante, vuole lanciare solo segnali di pericolo perché è una manciata di vetri rotti/ che stringo/ e mi dissangua le mani. Gutiérrez è anche un uomo religioso che ama le piccole cose perché in Piccola festa scrive: Mi piace star solo e in silenzio/ di sera a casa mia/ Sono solo con un cicchetto di rum/ e va tutto bene/ In ogni caso la solitudine non è assoluta/ Siamo abbastanza alla festa/ Ci sono io/ C’è Dio/ E c’è il telefono. Non convince, poeticamente parlando, la traduzione del termine cubano trago con l’italiano cicchetto, ma forse non c’era termine migliore ed equivalente per rendere bene lo stesso concetto. Per Gutiérrez la poesia Si costruisce con schegge di vetro/ raccolte nelle budella del poeta/ frantumi di vetro masticato/ sudici di merda e di sangue.

Pedro Juan Gutiérrez afferma che la sua letteratura è schizofrenica, paranoica e in perenne conflitto con se stessa. Non sa scrivere sulla punta delle dita e cerca lettori un po’ matti che gli somigliano. In Italia troverà lettori sicuri tra gli amanti di Bukowski, perché - anche se Gutiérrez non ama sentirselo dire - i suoi temi sono molto vicini a quelli trattati dal grande scrittore statunitense. La sua fama europea di “Bukowski dei Caraibi” è un segno distintivo difficile da cancellare e che tutto sommato rende bene le caratteristiche dello scrittore.


Gordiano Lupi


Articoli correlati

 
 
 
Commenti
Lascia un commentoNessun commento da leggere
 
Indietro      Home Page
STRUMENTI
Versione stampabile
Gli articoli più letti
Invia questo articolo
INTERVENTI dei LETTORI
Un'area interamente dedicata agli interventi dei lettori
SONDAGGIO
TURCHIA NELL'UNIONE EUROPEA?

 75.1%
NO
 24.9%

  vota
  presentazione
  altri sondaggi
RICERCA nel SITO



Agende e Calendari

Archeologia e Storia

Attualità e temi sociali

Bambini e adolescenti

Bioarchitettura

CD / Musica

Cospirazionismo e misteri

Cucina e alimentazione

Discipline orientali

Esoterismo

Fate, Gnomi, Elfi, Folletti

I nostri Amici Animali

Letture

Maestri spirituali

Massaggi e Trattamenti

Migliorare se stessi

Paranormale

Patologie & Malattie

PNL

Psicologia

Religione

Rimedi Naturali

Scienza

Sessualità

Spiritualità

UFO

Vacanze Alternative

TELLUSfolio - Supplemento telematico quotidiano di Tellus
Dir. responsabile Enea Sansi - Reg. Trib. Sondrio n. 208 del 21/12/1989 - ISSN 1124-1276 - R.O.C. N. 32755 LABOS Editrice
Sede legale: Via Fontana, 11 - 23017 MORBEGNO - Tel. +39 0342 610861 - C.F./P.IVA 01022920142 - REA SO-77208 privacy policy